вторник, 15 апреля 2008 г.

奇怪的想象力***

Как всегда от большого ума сижу поздно ночью, пытаясь в отчаянных попытках сосредоточить внимание на иероглифах. Собственно, как это всегда бывает, при наличии безлимитного подключения к Интернету типа АДСЛ, какой бы то ни был процесс не связанный с работой в инете немного притормаживается.

Сегодняшний день был не богат на впечатления, вследствие незапланированного сна с 14:00 до 19:00. Каждый раз, приезжая в Гуанчжоу, у меня постоянно присутствует чувство сонливости. Причем не только у меня, а также у многих наших соотечественников. Для меня это загадка, может близость к экватору так плохо влияет на самочувствие представителей нордических этносов?)

Но все же были и хорошие моменты. Я тут немного поразмышлял в туалете перечитывая Стругацких...

Может быть кто-нибудь замечал, что при чтении книги, журнала, газеты, блога этсетера, отдельные удавшиеся автором фразы, предложения, словосочетания вызывают у вас невольную улыбку или даже искренний смех?? У меня такое постоянно. Причем в моем случае автору даже не обязательно шутить в прямом смысле этого слова. На мой взгляд это одна из важнейших характеристик талантливого писателя, журналиста, историка, переводчика, блогера, в том числе режиссера, оператора или фотографа (но это уже немного другое). Ведь каждый может написать "в открытую", дескать так и так: "Птичка залетела в окно, покакала в кружку, в которой было пиво. Майкл ничего не подозревая выпил содержимое. Поставил кружку, и зажмурившись воскликнул: "Ядреное!!!"". Типичная, хотя немного утрированная ситуация для американского кинематографа.

Вот у меня, к моему сожалению, писательского таланта нет. Но (я надеюсь) присутствует воображение определенного типа. А у некоторых людей его вообще нет, либо оно несколько иное. К примеру, зачастую зачитывая понравившийся мне отрывок своему другу/знакомому/девушке, сам я еле как сдерживаюсь от смеха, но вот моего собеседника это никак не смешит, потому что он полагает, что ничего в этом смешного нет. В такой ситуации, мне почему то всегда неловко. Почему не знаю, может быть мне кажется, что плохи дела у меня с чувством юмора. Это чувство неполноценности обостряется особенно тогда, когда при коллективном просмотре КВН/Комеди Клаба, все ржут под столом от шуток оратора, а мне не смешно, то есть я даже смех не сдерживаю, мне просто не смешно. И тогда отдельные личности думают, что я жуткий сноб, хотя себя таковым не считаю. Но мне кажется, что намного прикольнее когда ты смеешься от "скрытой" шутки. Когда слова не "прямые", а "обычные", но несущие в себе заряд "скрытой" лингвистической и смысловой "силы". Извиняюсь, по-другому объяснить не могу. Причем, иногда автор даже не ставит перед собой цель как-нибудь да рассмешить читателя, нет, он просто описывает ситуацию. Как говорил Том Круз в замечательном фильме "Vanilla Sky": "Imagination is everything!". Полагаю, что все дело именно в воображении, а точнее в его типе. Поразмыслив немного на эту тему, я пришел к выводу что мое воображение исключительно извращенное! С оттенками иронии, сарказма и черного юмора. К примеру, приведу отрывок из романа братьев Стругацких:

" ... поскольку гипнотической силе Шуа-дю-Гюрзеля не в силах был противиться даже сам Шуа-дю-Гюрзель, то он страстно влюбился сам в себя".

"К счастью после Нарцисса жил еще пастух Онон". (Чтобы понять смысл этой фразы, надо Библию немного почитать:-) )

"Ай-яй-яй, какое салонное, махровое, похабное пшено". (Здесь вся соль в определениях к слову "пшено" :-) )

"У меня вот в "Товарищах офицерах" любовь протекает на фоне политико-воспитательной работы среди офицерского состава н-ского танко-самоходного полка. И это ужасно."

Блин, неужели большинство людей не чувствует кайф этих фраз?! А в последней фразе, сочетание слов "любовь", "политико-воспитательная работа", "танко-самоходный полк", а предложение "И это ужасно." Чувствуете?? Стоит точка, не восклицательный знак, а точка! Прочитав этот отрывок впервые я дико смеялся в течение нескольких минут, постоянно его перечитывая по несколько раз.

Стоит сказать, что братья Стругацкие мастера подобных приемов. Также стоит отметить работы Льва Гумилева, Эфраима Севелы, Виктора Пелевина. Попробуйте, вдумайтесь...

В заключение хотелось бы опубликовать итог совместной работы с господином Steamer'ом (честно говоря по большей части именно его, это так, чтобы все честно было :-0 ).
Замечательная фраза "The impossible is often the untried" переведена как "Невозможно - это когда не пробуешь". Супер?!

***想象力 - [xiăngxiànglì] - воображение, фантазия.

3 комментария:

Анонимный комментирует...

[b]Steamer>[/b] Нихаюшки, Серёга :)))

Анонимный комментирует...

Steamer
а тут скобки в тэгах другие..

Анонимный комментирует...

Очень познавательная запись. Меня описанные тобой в ней факты всегда волновали, но все как-то облечь их в буквы и запостить руки-то и не доходили.

Мне кажется сваливать свое понимание и особое ощущение от текстов и событий только на воображение, несколько странно. Сейчас объясню почему.

Понимание того или иного отрывка некого произведения N, конкретно тобой в данный момент времени - обусловлено множеством факторов.

Некоторые из этих факторов, они более или менее являются "константами", некоторые - "переменными" и, складываясь, они дают ощущение от того над чем ты сейчас посмеялся, почувствовав скрытый юмор или какой-то оборот. Закамуфлированный и расчитанный на образование выше среднего или же на определенную осведомленность...

Думаю, самыми важными в данном случае "константами" являются:
1. кругозор
2. воспитание
3. образование
4. среда в которой ты рос

Остальные же факторы они переменные.

Приведу, пример из своей жизни, когда бывает смотрю КВН, и там выступают команды из Казахстана, зачастую я валяюсь "падсталом", потому что - смешно. А окружающие не видят ничего смешного в том, над чем я "угораю".

Такое разное понимание одного и того же, складывается оттого, что я знаю реалии и понимаю то, над чем шутят и почему! А другие нет.

Все просто. )